勉強

ドイツ語日記翻訳【188】

I suggested estimate and I got reprimanded, then I took 2 hours to hand in a revised estimate again.
If I have that time, how much work would I proceed with my work.
Besides, I sorted my mind out, I racked my brain to suggest again, I was exhausted, those things negatively affected my work.
I can’t read his mind that he wanted to have me work or disturb my work.

Ich machte einen Vorschlag und wurde dafür zurechtgewiesen; danach brauchte ich zwei Stunden, um eine überarbeitete Schätzung erneut einzureichen.
Wenn ich diese Zeit für meine eigentliche Arbeit gehabt hätte, wäre ich viel weiter gekommen.
Außerdem musste ich meine Gedanken ordnen und mir den Kopf zerbrechen, um einen neuen Vorschlag zu machen; ich war völlig erschöpft, und all das wirkte sich negativ auf meine Arbeit aus.
Ich kann einfach nicht erkennen, ob er wollte, dass ich arbeite, oder ob er meine Arbeit nur gestört hat.

解説

Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each German sentence, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in the detailed, layered style you prefer.
This passage contains **Präteritum**, **Konjunktiv II**, **infinitive clauses**, **relative clauses**, and **idiomatic expressions**, so we’ll go line by line.

# ⭐ 1. **Ich machte einen Vorschlag und wurde dafür zurechtgewiesen; danach brauchte ich zwei Stunden, um eine überarbeitete Schätzung erneut einzureichen.**

## 🌐 Meaning
“I made a proposal and was reprimanded for it; afterwards, I needed two hours to submit a revised estimate again.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Ich machte einen Vorschlag**
– **machte** — Präteritum of *machen*.
– **einen Vorschlag** — idiom meaning “a proposal / suggestion.”

### **und wurde dafür zurechtgewiesen**
– **wurde … zurechtgewiesen** — passive voice in Präteritum.
– **wurde** = auxiliary *werden*.
– **zurechtgewiesen** = past participle of *zurechtweisen* (“to reprimand”).
– **dafür** — “for that / because of that.”

→ “was reprimanded for it.”

### **danach brauchte ich zwei Stunden**
– **danach** — “after that.”
– **brauchte** — Präteritum of *brauchen* (“needed”).
– **zwei Stunden** — duration.

### **um … einzureichen**
– **um … zu + infinitive** — purpose clause (“in order to…”).
– **eine überarbeitete Schätzung** — “a revised estimate.”
– **überarbeitet** = “revised.”
– **erneut** — “again.”
– **einzureichen** — infinitive of *einreichen* (“to submit”).

30分 今日は信長の野望をせずに寝たから睡眠的には十分なんだけど、なんか調子悪いんだよなぁ。今週ずっとなんか調子悪い。たぶん、睡眠が絡んでいる気がするんだよなぁ。そこまでは分かっているんだけど、具体的に何が原因かがわからない。GW中はコワーキングスペースが閉ってて言語化作業が進んでないから原因究明できなかったからこの後不調の原因探す。個人的には深呼吸周り何じゃないかって考えてる。深呼吸はコワーキングスペースみたいな立って作業をする環境しやすくって、そこが1つの原因をつくっている気がするから。とりあえず、体調。体と頭は違和感ない。ただ、メンタルが落ちてて億劫だった。とはいえ、外に出るのは特に違和感ないんだよなぁ。だから、しんどい作業、逆立ちとかだけをするのが億劫って感じかも。ただ、目がしぱしぱするんだよなぁ。ストレス?ずっと仕事周りで構えている部分があるからそれによるストレスって考えるとしっくりくる。マジで謎の疲労感なので、今日明日である程度形にしたいわ。仕事の方は悩んでいる部分が解消されつつあるって感じ。漫画の方は少しづつ前には進んでいるんだけど、ちょいちょい表現で悩むわ。つか、昨日マジで進まなかったんだよなぁ。作業。その辺含めて言語化しちゃいたいわ。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA