Warning: The magic method InvisibleReCaptcha\MchLib\Plugin\MchBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/twotone/twotone.me/public_html/wp-content/plugins/invisible-recaptcha/includes/plugin/MchBasePublicPlugin.php on line 37
ドイツ語日記翻訳【199】 | 勉強 | 二色人日記。
勉強

ドイツ語日記翻訳【199】

I wasn’t able to understand what my boss was thinking, I was told “Suggest me” by him and I thought it was not what front-end engineer should think.
My boss had a meeting with the client as a director, so he should put the thoughts together on himself, then he should assign it to me ,I though.
I was about to snap, for I had been getting enough sleep lately, but I was controlling that emotions.
Then, I was told that why this client want the system and you need to put yourself in client’s shoes by him.
I was gradually convinced and calmed down.

Ich konnte nicht nachvollziehen, was mein Chef eigentlich dachte.
Er sagte zu mir: „Mach mir einen Vorschlag“, und ich fand, dass das nicht wirklich die Aufgabe eines Frontend‑Engineers ist.
Da er als Direktor das Gespräch mit dem Kunden geführt hatte, dachte ich, er müsste die Gedanken selbst ordnen und mir dann die Aufgabe übertragen.
Ich war kurz davor auszurasten — obwohl ich in letzter Zeit genug Schlaf bekommen hatte — aber ich habe mich zusammengerissen.
Dann erklärte er mir, warum der Kunde dieses System wollte und dass ich mich in die Lage des Kunden versetzen müsse.
Nach und nach war ich überzeugt und beruhigte mich.

解説

Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each German sentence, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in the detailed, clause‑by‑clause style you prefer.
This passage uses **Präteritum**, **Perfekt**, **Konjunktiv II**, **subordinate clauses**, **separable verbs**, and **idiomatic emotional expressions**.

# ⭐ 1. **Ich konnte nicht nachvollziehen, was mein Chef eigentlich dachte.**

## 🌐 Meaning
“I couldn’t understand what my boss was actually thinking.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Ich konnte nicht nachvollziehen**
– **konnte** — Präteritum of *können* (“could / was able to”).
– **nicht** — negation.
– **nachvollziehen** — infinitive meaning “to understand / to follow mentally.”

→ “I could not understand.”

### **was mein Chef eigentlich dachte**
Subordinate clause introduced by **was** (“what”).

– **mein Chef** — subject.
– **eigentlich** — softening adverb meaning “actually / really.”
– **dachte** — Präteritum of *denken* (“was thinking”).

Verb goes to the end because it’s a subordinate clause.

30分 今日も睡眠の質は低かったってか、やっぱり何か寝辛さがあるわ。寝具変える必要があるんかなぁ?肩周りが張っているというか、なんか痛めている?感じがあるわ。痛くはないんだけど、週一の筋トレが億劫になる感じがある。普段なら週一の筋トレをしてからこの作業しているんだけど、今日ちょっと億劫って感じ。首肩周りの違和感が原因だとすると腑に落ちる。やっぱり気になるし。ただ、何が原因何だろう?変わったことはしているつもりはないし。ずっと、同じ枕使ってた。今週だけずっと睡眠の質が明らかに悪い。筋トレか?実際、筋トレ億劫。先週の筋トレから始まっているわけだし。ただ、だとすると長すぎる。だから、違う気がする。精神的な面で言えば、漫画なんだよなぁ。前と比べて漫画に対する抵抗感がなくなって、毎日のように作業をしてしまい、休みが減った。その分ストレスも減っているからよい効果を発揮しているんだけど、物理的な休みが減ったのは間違いなくマイナスなんだよね。精神的な疲労は減ったけど、物理的な疲労は増えて今の睡眠の質になっているとすると腑に落ちる。マジでゆっくりする時間ないもんなぁ。じゃあ、休めばいいじゃんってなるんだけど、確実に前に進むからなぁ。そっちの方が得だからって休むに休めないって負のスパイラル。どっかでか長期休暇みたいなの取れれば改善しそうなんだけど、勿体なくてなぁ。休めば、原因わかりそうなんだけど、休むに休めないから改善ができない。でも、先週の日曜日→月曜日の睡眠の質はかなりよかった。あれが再現できれば、別に作業止めずになんとかなるか。日記の方で言語化しよう思う。 で、体調。さっき、週一の筋トレしてきた。肩周りや首周り除いてやったんだけど、その辺抜けば普通にできるわ。やっぱり肩周りにダメージはいっているのが一番の原因な気がする。頭の方は昨日とかと比べると回復している睡眠時間を多くとったからかなぁって感じ。メンタルとストレスは特に。目の方は調子がいいかも?目薬必要な感じない。仕事の方は明日から頑張ればいいんじゃないか?って感じだけど、なんか終わりかけ2案件、新規1件ってかんじで、並行しているのがきになる。それが何とかなれば、いい感じだけど、ちょっと気にするのがしんどい。漫画の方は今日やろうかなぁ。一応、残り1コマで9ページ目が終わるんでさっさと終わらしたいって感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA