フランス語日記翻訳【210】
But still, my boss left all the work of a matter too much to me.
As a member of the production team was able to understand what is good to this client, but we usually needed to keep moving our hand and put the end to our work.
To be honest, I was not able to think of that, because I had already have my hands full.
My boss left his work to me that he should do, then he backed to another work of himself.
I was not convinced of that.
Mais malgré tout, mon supérieur m’a laissé beaucoup trop de travail sur cette affaire.
En tant que membre de l’équipe de production, je pouvais comprendre ce qui convenait à ce client, mais nous devions généralement continuer à avancer et terminer nos propres tâches.
Pour être honnête, je n’arrivais pas à penser à tout cela, car j’avais déjà bien assez à faire.
Mon supérieur m’a laissé le travail qu’il aurait dû faire lui‑même, puis il est retourné à ses propres tâches.
Je n’étais pas convaincu par cette manière de faire.
解説
Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each French sentence, with meaning, grammar, and structure unpacked in the detailed, clause‑by‑clause style you prefer.
This passage uses **passé composé**, **imparfait**, **relative clauses**, **infinitive constructions**, and **idiomatic expressions of responsibility and frustration**.—
# ⭐ 1. **Mais malgré tout, mon supérieur m’a laissé beaucoup trop de travail sur cette affaire.**
## 🌐 Meaning
“But despite everything, my superior left far too much of the work on this matter to me.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Mais malgré tout**
– **mais** — “but.”
– **malgré tout** — idiom meaning “despite everything / nevertheless.”This sets up a contrast with what came before.
—
### **mon supérieur**
– Subject of the sentence.
– Means “my superior / my boss.”—
### **m’a laissé**
– **m’** — indirect object pronoun (“to me”).
– **a laissé** — passé composé of *laisser* (“left / assigned / let”).
– Structure: **laisser + object + infinitive / noun** can mean “to leave something to someone.”Here: “left (too much work) to me.”
—
### **beaucoup trop de travail**
– **beaucoup de** — “a lot of.”
– **trop de** — “too much.”
– Combined: **beaucoup trop de** = “far too much.”—
### **sur cette affaire**
– “on this matter / on this case.”
– **affaire** is common in business contexts.