勉強

英語日記メモ【24】

ライブに行った

liveって名詞表現ないみたい
形容詞の用法を使って
live concert
でライブって表現するとのこと、省略するならliveを省いて
concert
っていうんだと

あれ、英語で”ライブ”に行く、では通じない?

I went to a B’z concert.
私はライブに行ってきた

誰誰のコンサートだったら
○○’s concert
で表現できるみたい
liveいらんね

◯◯のコンサートに行ったことがあるって英語でなんて言うの?

伝わるだろうからB’z’s concertっていう風にはしない

ファン

fan of ○○で「○○のファン」って表現できると

I’m not fan of B’z.
私はB’zのファンではない

名探偵コナン

I heard their songs on Detective Conan’s movie and Music Station of TV show.
私はコナンの映画やMステで彼らの歌を聞いた

Detectiveが「探偵,刑事」って意味なんだけど
Detective Conanで「名探偵コナン」って翻訳された
英語のタイトルなのかな?

テレビで聞いた、見たはon使うみたい
んで紙とかはinだって

ニュースで見た(聞いた)んだけど・・・って英語でなんて言うの?

あまり詳しくない

familiarって「親しみがある=仲がいい」的な意味で認識してたけど仲がいい→「よく知っている、詳しい、精通している」ってニュアンスもあるのね
だからnot familiar「とても詳しくない→あまりくわしくない」って表現で使えるみたい

あんまりは詳しくないですって英語でなんて言うの?

I’m not very familiar with their.
私は彼らにあまりくわしくない

not veryで「あまり~でない」って覚えとかないと咄嗟に翻訳できないわ

誘う

was invitedで「誘われた」って表現しようかなと思ったら
ask使って別のアプローチ方法があったのでそっちを使ってみた

上司によく飲みに誘われるって英語でなんて言うの?

My friend is fan and he asked me to go for a concert together.
友達がファンで一緒に行くか聞かれた

主語をMy freindにしてたからask使った
参考にした記事でgo for「のために行く」使われていたから使ったけど
goって自動詞がメインで他動詞の表現あまりないのね
go a concertだと「コンサートで行く」とかいうよくわからん句になんのかな?

「go for」「go for it」「go for broke」の意味と使い方

一生

「一生」って表現色々あるっぽい
in my entire life(in my whole life)
for the rest of my life(残りの人生)

never everで「絶対に~しない」って表現で「一生しない」的なニュアンス表現できるっぽい

(こんなこと)一生きけないって英語でなんて言うの?

If he hadn’t had extra ticket, I would have never ever go.
もし彼が余分なチケットを持っていなかったら、私は一生行くことはなかっただろう

If I had ~ , I have would ~
「もし~だったら、していただろう」
スッと出てこなかったのでメモ

「もし(あの時)・・・していたら,(その後)~だっただろうに」

余分なチケットは
extraで表現できるみたい
他にexcessってのもあるけど
extraより「行き過ぎてる」ってニュアンスがあるみたい
excess ticket(めっちゃ余ってるよ)
ってことになるのかしらかしら

余分なって英語でなんて言うの?

コンサートが開催

venueが「会場」って意味みたい
avenueが「大通り、通り」って意味みたい

カナダでavenueって表記よく見てたけど「通り」って意味だったんだな
venueの派生とかなのかな?

This time, The venue of a B’z concert was held in Saitama Super Arena.
今回、B’zのコンサートはさいたまスーパーアリーナで開催された

hold「開催」の過去形はheld(忘れないようにメモ)

会場はスーパーアリーナって翻訳しようと調べたけど
the venue外してもよさげだな

収容

accommodateで「収容する」って他動詞
他に「泊める、融通する、適応させる」的な意味がある
受け入れる的なニュアンスを持つ単語なのかな?

There can accommodate about 40,000 people.
そこは大体4万人収容することができる

accommodateって他動詞だからabout後ろにつけられるかな?って調べたら「だいたい,約」って意味のaboutって副詞なんすね

他に
The stadium’s maximum capacity is 40,000 people.
ってaccommodateを使わなくてもいけるっぽい

収容人数って英語でなんて言うの?

駅前混んでる

is crowdedで混んでるって表現はパッと出てきたけど
受動態にしたときのcrowdedの部分は動詞のイメージが強くて
veryを前に置くイメージがあまりなかったから書き出し

過去分詞は形容詞的な働きをする

there was very crowded in front of a station.
駅前はとても混んでる

in front of a stationは何故か何回も聞いたことある

それほど

副詞のthatをつかって「それほど、そんなに」って程度を表すことができるみたい

そんなにって英語でなんて言うの?

thatの用法が多くて頭が痛くなってきた

Saitama Shintoshin station is not that big.
さいたま新都心の駅はそんなに大きくない

人混み

crowd of peopleで「人混み」って表現するみたい

押し寄せる人混み的なニュアンス入れたかったら
waves of peopleだって
過去分詞の形容詞使ってcrowded with peopleでもいいって
どこで使うかによって変わるね

人混みって英語でなんて言うの?

when I saw huge crowd of people.
おびただしい人混みを見た時

look使うかどうかで迷ったんだけど
lookって自分の意志で視線を向ける時に使うみたい
seeは自然と目に入るって無意識な表現みたい

おびただしい人混みが視界に入ってきたってニュアンス出したかったからsee使った

1分でわかる!Look・See・Watchの違いと正しい使い方

思った

思ったって表現、I thoughtくらいしか思いつかなかったけど色々あったなぁと備忘録

I’m thinking of~で「~を考えている」
I’m going to start the thinking that「~を考え始めた」

I was thinking about going home
家に帰ることを考えた

他にas I thought「思っていたより」って表現あったけど、前に「やっぱり」って表現で使っていたわ

【予想した通りのやっぱり】
As I expected
As I imagined
As I thought

思った程悪くないね。って英語でなんて言うの?

4時間やって3分の1しか進まんかった… これでも、200行ある(いつもは150行くらいに収まる) なっげぇわ

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA