勉強

英語日記メモ【154】

Twitter用

I seems my eyes are a peak of tiredness, so I’m hurting it.
目の疲れがピークに来ているのか、目が痛い

目の疲れがピークに来ているのか、目が痛い

目の疲れ

my eyes are tiredで表現しようと思ったら、これでいいみたいだわ
原因を表す時は
from the computer
of looking at the computer screen for so long

for so longで「長い時間」って表現をしたりするみたいね
使ったことないや
for only so longで「そんなに長くない」って意味が逆転するんだけど
onlyで「限られた」って意味とso longに「goodbye(さよなら)」という意味が含まれているからっポイね

so longを「さようなら→また会いましょう→しばしお別れ」でonlyがついてfor only so long「そんなに長くない間(だけ)」ってなってるんかな?
onlyがつくことで「そんなに長くない」って表現になるよりso longに二つ意味があってonlyを付けるとわかりやすくなるって感じなのかな?

さらに深堀でso longは「じゃあ、また」と軽い感じでgoodbyeよりカジュアルな表現みたい

so long「また会う時まで、しばしの間!」
goodbye「神のご加護がある事をお祈りします。」、「道中気をつけて。」

って感じだって

ピーク

the peak of〜で「〜のピーク時、絶頂(期)」
って表現ができるって

the peak of tirednessで表現できるかな?
調べてもpeak tirednessばっかり出てくるけどpeakを形容詞的な名詞として扱って後ろの名詞tirednessを修飾しちゃってんかな?

痛む

I’m hurting it.で目が痛いって表現できないかなーっておもった

どこが痛いって表現でin使ってるし、「目が痛い」という表現で「体の部位 + hurt」
my eyes hurtって表現があるから
I’m in my eyes hurt.
とかの表現でもいいのかな…なんかSVの表現な気がするなぁ…

I have a pain in my chest「胸がいたい」
って表現あるし
I have a pain(hurt) in my eyes.
わざわざmy eyes hurtって表現にする必要性もないかも

結論
I’m hurting in my eyes.
でいいんじゃないかなシンプルだし、inはいらないかも

別に喧嘩別れだとか、長時間労働、そういう理由で辞めるわけではないから最大限の譲歩はしますよ。お世話になったしね。

Many things that I argued with my boss and he made me work overtime doesn’t mean I decided the reason why I quit this company.
This is the best I can make a concession to him.
Because, This company had been helping me to grow.
私が上司と議論し、彼が私を残業させたという多くのことは、私がこの会社を辞めた理由を私が決めることを意味しません。
これは私が彼に譲歩できる最高のものです。
なぜなら、この会社は私が成長するのを助けてくれたからです。

だからといって~でない

○○ doesn’t mean ××.「○○だからといって××ではない」って表現みたい

最初thoughをつかって「にもかかわらず」って表現を使おうと思った
though A, B.「AにもかかわらずB」
この辺の表現は難しいね

a lot ofとmanyの使い分け

many は可算名詞のみ修飾できるのに対して、a lot of (と lots of )は、可算名詞も不可算名詞も修飾できます。
many よりも a lot of の方が口語的でくだけたニュアンスを含むとされます。lots of はさらにくだけた表現です。

だって

譲歩する

ConcessionとCompromise
の表現があるみたい

compromiseはお互いに歩み寄って妥協することを意味し、
make a concession は一方が譲歩することを意味します。

compromiseもmake a compromiseってmakeと一緒に使ったりできるみたい

お世話になった

お世話になったって表現英語で直訳できないみたいね
thank you forって表現ばっかり出てくる

I got a lot of helpで「たくさん助けてもらったし」って表現できないかなって思ったけど「私はとても助かりました」って意味で出てくる

「成長を手助けしてくれた」みたいな表現の方がいいのかも

this company had been helping me to grow.
でいいかなー
glowは「輝く」って意味になるわ

よし!残り2年か…今日も残業頑張ります!

I have only two years left!
I will try my best with working overtime also today!
あと2年です!
今日も残業で頑張ります!

今日も

too
also
again
as well
辺りを使って表現しているわ

残り

残り2年って表現をしようとしたときに
I leave two years的な表現しようと思ったけど「2年を残す」ってちょっとニュアンスが違ったので調べたら
two years left「あと二年」って表現できるみたいね

2時間
思ったより時間かかっちゃった…
とりあえず今の日記はお終い、長かった…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。