勉強

英語日記メモ【173】

何が何でもお客さん優先で社員が大切にされている感じがしないんすよねー

so as single staff, I feel like our staff is not important for our boss, because he put our customer first no matter what.
ですから、1人のスタッフとしては、何があってもお客様を第一に考えている上司にとって、スタッフは重要ではないと感じています。

なにがなんでも

no matter whatで「何が何でも」って表現ができるみたい

We’ll get this deal done no matter what.
No matter what, we’ll get this deal done.
なにがなんでもこの子の取引を成功させないといけない

matter what(how)で「どんな問題でも」って意味でnoがつくことで「どんな問題も~ない」って表現になるみたいね
no matter what「どんな問題でも~ない」って表現っぽいね

ということは関係代名詞?と思って調べたら疑問詞みたいね
そして「whatever」(なんでも)や「however」(どんなに)といった複合関係詞というものに置き換えられたりする

I will have a date no matter what my dad says.
(お父さんが何を言ったとしても私はデートに行くわ。)
I will have a date whatever my dad says.
(お父さんが何を言ったとしても私はデートに行くわ。)

誰が来ようとも、私は外に出ません。
No matter who comes, I won’t go out.
= Whoever comes, I won’t go out.

何が起きようとも、彼は冷静でいた。
No matter what happened, he stayed calm.
= Whatever happened, he stayed calm.

何のアドバイスを彼にあげようとも、彼はそれを全く聞かなかった。
No matter what advice I gave him, he didn’t listen to it at all.
= Whatever advice I gave him, he didn’t listen to it at all.

no matter whatとかが来たら「何が何でも」って感じで覚えとこ
ちょっと意味を掴みにくいわ

私達スタッフは

our staffだと「私たちのスタッフ」ってならね?って純粋に「私たちスタッフ」という表現が気になった

調べてても中々見つからなかったから
as one employee
as single staff

結局、どこに配置すればいいかわからなかったから頭にくっつけた
ここの表現調べるのにクッソ時間がかかったわ

ないがしろにする

「重要視されていない」という表現をしたかった

don’t think ~ is importantで重要視されていないって表現でもいいんだけど別の表現について調べた

1. “not take X seriously”
Xを真面目にとらえない

He is not taking our relationship seriously.
彼は私たちの関係をないがしろにしている。

2. “to disregard”
無視する、軽視する

You shouldn’t disregard other people’s feelings.
人の気持ちをないがしろにするもんじゃないよ。

don’t pay attention to~
ex. He doesn’t pay attention to the details.
「彼は細かい所に注意を払っていない」=ないがしろにしている

don’t think ~ is important
ex. My boss doesn’t think this job is important.
「上司はこの仕事が重要だと思っていない」=ないがしろにしている

2時間
えげつないレベルで時間がかかったわ
気を負い過ぎなのかもね

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。