勉強

英語日記メモ【239】

仕事の受け方が気に食わない二色人です。

I’m not convinced at a way of taking a project.
私はプロジェクトをとる方法に確信が持てません。

not convinceって「納得できない」って意味で覚えてたけど、確信できない→納得できないって感じで元は「確信できない」って意味なのかもね

最近、コーディング案件が僕のところまで降りてこず手持ち無沙汰になってしまった

Recently, some projects didn’t receive permission from our customer, so I can’t go about the coding of project and then I have nothing to do.

許可がとれない

お客さんの確認待ちで次に進むことができないって表現で使おうと思った

not received permission from our customer
みたいな表現でもいいんだけど
confirm「確認する」の名詞表現confirmationを使ってもいいのかも

どっちでもよさげ

着手できない

not workとかでもいいのかもしれないけど、go aboutって表現があったのでそれを使ってみる

go aboutは「普段しているように〜をする」「いつも通りにやる」って意味みたい

手持ち無沙汰

I have nothing to do
I’m bored

辺りで表現できるみたい

ディレクターさんのお手伝いでサイト改修作業をしました。

I helped my coworker’s job that the website modify.
私は、ウェブサイトが変更する同僚の仕事を手伝いました。

30分
最近カフェに行く時間がどんどん伸びててやばいね
早寝早起きしてないことが原因なんでなんとかせねば

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。