勉強

英語日記メモ【327】

何回か登場しているA氏の謎案件なんですけど、営業側でなんか見積もり出している気なんだけど

it has appeared as strange work of Mr.A several times, then I feel like the web director submit estimate to Mr.A.
I prick up ears.
何度かAさんの変な作品として登場していて、ウェブディレクターがAさんに見積もりを提出しているような気がします。
耳を刺します。

prick up earsはそのまま出力されちゃうわ
「聞き耳を立てる」って表現で一応使っているんだけど

登場する

appearで表現できるみたい

There are so many interesting characters (that) appear in this novel.
The Rolling Stones will appear/make an appearance at the music festival.

make an appearanceは強調したいときとかテレビで有名な人の登場する時に使う表現みたい

謎案件

よくわからないってニュアンスを出したかった

mystery
strange
wonder

strange「奇妙な」が個人的にしっくりくるかな

している気がする

I feelでいけるような気がするんだけどI feel likeで「のように感じる」
feel like doingだと「したい気がする」って表現

提出する

なんか覚えてたと思ったんだけど忘れてたわ

turn in
hand in
submit

submitだわ、よくフォームで使う

聞き耳を立てる

表現について調べてみた

prick up ears

prick(針などで)ちくりと刺すって表現
pickに一瞬見えた

prick up earsは直訳すると、「耳を刺す」ですが、「注意深く聞く」や「聞き耳を立てる」という意味で使うことがほとんどです。この表現は、もともと動物によく用いられ、「犬がビンと立てた」= A dog pricked up his earsというような意味をもつ文章で出てきました。

犬がピンと立てるとかかわいい

サーバーが違うECサイトやコーポレートサイトで、入ってるプラグインも異なっており、テーマも別々の有料テーマが入ってる3サイトを1つにまとめたい(1箇所で管理したいらしい)

I heard that EC site and Corporate site are different server, different plugins installed and different paid theme was equipped, the work needs to put like that three site all in one site.
ECサイトとCorporateサイトはサーバーが異なり、プラグインもインストールされており、有料テーマも異なると聞きました。そのような3つのサイトをすべて1つのサイトにまとめる必要があります。

搭載されている

installで表現ができるかと思ったけど色々表現があるみたい

loadを使う表現があった
loadは「積み込む」って動詞でnow loaddingは「今、積み込んでる(読み込んでる)」って表現ってことかな
受け身で使えるってことなのでbe loadedで「読み込まれた→搭載」って表現ね

「この商品には新しく開発された部品が搭載されています。」
この場合部品を主語にしているので、
“a part is loaded into (onto) this product.”
になりますが、逆に搭載された商品を主語にすると二つ目のように
“This new product is loaded WITH a new part~”
となって “be loaded with” と “with” をつけた形になります

equip「装備」って表現もあるね

“The new model released this fall is equipped with a V6 engine.”
「今秋発売になるモデルはV6エンジンを搭載している。」
“This camera is equipped with a 40mm focal length lens.”
「このカメラは焦点距離40ミリのレンズを搭載している。」

当然installもある

A newly developed part has been installed.
We have installed our new-developed part in this car.

有料

paidで有料は表現できるみたい

This is a paid service.

ひとつにまとめる

put ~ all in one ~で「ひとつにまとめる」って表現ができるみたい

Please put them all in one bag.

put all one’s effort intoで「全力を出す」みたいなニュアンス出せるみたいなので、複数あるものをひとつに集中するみたいなニュアンスがあるのかもね

たぶん1時間もしていない
普段公共施設的なところで作業をしているんだけど、今日は朝からそこそこ混んでて普段使っている席が取られてしまって残念なんだけど、やっぱ人がいると集中できるね
全然だらけないできびきびやって1時間もしてないというか30分くらいしか経ってないと思う
たまに矛盾していると思うことがあるわ
人がいない方がリラックスできるので今の施設で作業をしているんだけど、結局のところ誰かいた方が作業自体は捗るんだから人はいた方がいいんだよ
中々の悩みどころポイント

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。