英語日記メモ【374】
そんなIT業界に入って、仕事をさせてもらってるんだけど…
I joined the industry and I can be working.
私は業界に加わり、働くことができます。
させてもらっている
let使えば表現できるみたい
She lets me help.
彼女は、私にもお手伝いをさせてくれる。
↓以下みたいな表現を考えてたけど、仕事をさせてもらっているとか日本人特有な表現な気がしたので普通に「仕事ができている」という現状に言及する方がいいのかも
I joined that industry and let me work.
「とにかく恐怖でしかない」
Anyway, I just feel scared of programing.
とにかく、私はプログラミングが怖いだけです。
とにかく○○でしかない
とにかくやるしかない
I just have to do it.
Just … make it happen.
恐怖を感じる
I feel scared of insects.
I have a fear of insects/bugs.
僕が勉強する理由なんですけど、ただただ「怖いから勉強」してるんすよ
The reason for studying is that I just have a fear of it.
勉強する理由は、私がそれを恐れているからです。
the reason is because
表現的にできるのかなぁって思ったけど、くだけた言い方とか口語的な表現ならいけそう
文章的にはthe reason is that節の方が良いみたいね
勉強をする理由
reason of studying使おうと思ったんだけど、reason forかreason behindって表現だな
He was trying to tell us the reason for being late.
訳)彼は遅刻の理由について我々に説明しようとしていました。My manager, John MacBeth, can explain the reason behind adding of the product to our centerline offerings.
訳)私の上司のジョン・マクベスが本製品を我々のラインナップの中心に据えることの理由について説明します。