ドイツ語日記翻訳【186】
But still, my boss left all the work of a matter too much to me.
As a member of the production team was able to understand what is good to this client, but we usually needed to keep moving our hand and put the end to our work.
To be honest, I was not able to think of that, because I had already have my hands full.
My boss left his work to me that he should do, then he backed to another work of himself.
I was not convinced of that.
Trotzdem überließ mein Chef mir bei dieser Angelegenheit viel zu viel Arbeit.
Als Mitglied des Produktionsteams konnte ich zwar verstehen, was für diesen Kunden sinnvoll war, aber normalerweise mussten wir einfach weiterarbeiten und unsere Aufgaben zu Ende bringen.
Ehrlich gesagt konnte ich darüber gar nicht nachdenken, weil ich ohnehin schon alle Hände voll zu tun hatte.
Mein Chef überließ mir die Arbeit, die er selbst hätte erledigen müssen, und wandte sich dann wieder seinen eigenen Aufgaben zu.
Damit war ich nicht einverstanden.
解説
# ⭐ 4. **Mein Chef überließ mir die Arbeit, die er selbst hätte erledigen müssen, und wandte sich dann wieder seinen eigenen Aufgaben zu.**
## 🌐 Meaning
“My boss left me the work he should have done himself, and then he turned back to his own tasks.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Mein Chef überließ mir die Arbeit**
– Same structure as sentence 1:
– **überließ** — Präteritum.
– **mir** — dative.
– **die Arbeit** — accusative.—
### **die er selbst hätte erledigen müssen**
Relative clause modifying **die Arbeit**.– **er selbst** — emphatic “he himself.”
– **hätte … erledigen müssen** — **Konjunktiv II Vergangenheit** (conditional perfect).
– Expresses **unfulfilled obligation**:
→ “should have completed.”Structure:
**hätte** (auxiliary in Konjunktiv II)
+ **erledigen** (infinitive)
+ **müssen** (modal infinitive)—
### **und wandte sich dann wieder seinen eigenen Aufgaben zu**
– **wandte … zu** — Präteritum of *sich zuwenden* (“to turn to / focus on”).
– **dann** — “then.”
– **wieder** — “again / back.”
– **seinen eigenen Aufgaben** — dative plural (“his own tasks”).
– **eigenen** adds emphasis.—