勉強

ドイツ語日記翻訳【187】

But still, my boss left all the work of a matter too much to me.
As a member of the production team was able to understand what is good to this client, but we usually needed to keep moving our hand and put the end to our work.
To be honest, I was not able to think of that, because I had already have my hands full.
My boss left his work to me that he should do, then he backed to another work of himself.
I was not convinced of that.

Trotzdem überließ mein Chef mir bei dieser Angelegenheit viel zu viel Arbeit.
Als Mitglied des Produktionsteams konnte ich zwar verstehen, was für diesen Kunden sinnvoll war, aber normalerweise mussten wir einfach weiterarbeiten und unsere Aufgaben zu Ende bringen.
Ehrlich gesagt konnte ich darüber gar nicht nachdenken, weil ich ohnehin schon alle Hände voll zu tun hatte.
Mein Chef überließ mir die Arbeit, die er selbst hätte erledigen müssen, und wandte sich dann wieder seinen eigenen Aufgaben zu.
Damit war ich nicht einverstanden.

解説

# ⭐ 5. **Damit war ich nicht einverstanden.**

## 🌐 Meaning
“I did not agree with that.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Damit**
– “With that / regarding that.”
– Refers to the entire previous situation.

### **war ich nicht einverstanden**
– **war** — Präteritum of *sein*.
– **nicht einverstanden** — idiom meaning “not in agreement / not okay with it.”

**einverstanden sein mit + Dativ**
→ “to agree with / to be okay with.”

Here the **mit** is absorbed into **damit**.

# 🌟 Final Overview

Across the passage, the speaker expresses:

– frustration with unfair workload
– awareness of client needs
– inability to handle extra cognitive load
– disapproval of the boss’s behavior

Grammatically, the text showcases:

– **Präteritum** for narrative past (*überließ*, *konnte*, *mussten*, *hatte*, *wandte*)
– **Konjunktiv II Vergangenheit** for unfulfilled obligation (*hätte erledigen müssen*)
– **Relative clauses** (*die er selbst …*)
– **Idioms**:
– *alle Hände voll zu tun haben*
– *zu Ende bringen*
– *einverstanden sein*
– **Concessive structure** (*zwar … aber …*)
– **Causal subordinate clauses** (*weil …*)

If you want, I can also compare this German structure with the French version or help you rewrite the German in a more formal or more emotional tone.

30分 昨日は用事があって、山行ってた。そのせいで、作業できなかった。がしかし、1日休みにしたからそこそこ元気っすわ。早起きして山に行ったんだけど、寝る時間があんまり変わらなかった。というのも、信長の野望やってたから。で、後悔しましたな、早く寝ておけば良かったと…。ただ、これが最後かなぁって感じでやってたからもうないと思う。若干飽きがきてて、その飽きを確認するためにやってて、それが確信できからもうないって話。なので、これから早く寝れると思う。しかし、やってて思ったんだけどゲームは暇がないとできないっぽい。今回の信長の野望、全クリ出来なかったんだよね。ある程度大きくなると、簡単に倒せてしまうから、敵がいなくなってしまうって感じ。で、作業ゲーになる。暇があれば、じゃあこうやったら良い感じのバランスになるんじゃないか?って色々と試行錯誤で信長の野望を遊び倒したりできるんだけど、時間がないからそういうことはできない。なので、全クリまでいかない。時間に余裕があればゲームを楽しむ方法を考え行動できるけど、無ければ飽きがきたタイミングで辞めてしまう。ちょっと頭が回ってない。ちょい脱線した。酸素足らないんかもしれない。山登ったし、酸素少なかったし、足がくがくだし。とりあえず体調。体の方は足ががくがく。姿勢が悪い状態でゲームしたから腰がいたー。って感じ。昨日はずっと外にいたから首回りは大丈夫だわ。やっぱり緊張感で首やられているっぽい。山歩いて、首に負荷がかかったり、背もたれに寄りかからなかったりって1日首を酷使したけど、首が張るって感じがなかった。なので、緊張感でやられているっぽいね。頭の方はちょっと酸素不足っす。メンタルとストレスは休んだから回復気味だけど、作業が出来なかった、しなかったことによる疲労があるわ。そういえば、ここ最近なんか調子が悪いんだよなぁ。これは寝れば回復するんかなぁ?なんかずっと違和感がある。昨日ひどかったんだけど、うんこしたらそこそこ改善したんだけど、便秘?なんか詰まっているって感じがある。なんか色々な理由がありそうな感じがするんだよなぁ。言語化すれば取れそうな気もするし、物理的に腹の中で詰まっている気もする。物理的に調子が悪いから腹だとは思うんだけど、そこそこ出るもん出ているのにまだ詰まっているのか?って気になる。個人的には睡眠って感じがある。なんか睡眠をしっかりとれば改善しそうって感じ。信長の野望にだいぶ荒らされたしなぁ。あー信長の野望をやる姿勢が問題なのかも。パソコンでやっていて、コタツ机で背を丸めてお腹や腰が圧迫されるような形でやっているせいだわ。で、信長の野望をやらずに寝ればそういう圧迫がなくなるって話か。理解。とりあえず、やらずに寝れば解決。仕事の方はちょこちょこ修正来たから対応予定。漫画の方は進められてないんだけど、なんか遠くを見て目の前の作業が億劫になっている感じが気になった。遠くを見る必要がなく、目の前だけをみていればいいのに遠くを見て、目の前から逃げようとするって感じが気になるって感じ。ちょっと言語化しようかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA