フランス語日記翻訳【190】
I suggested estimate and I got reprimanded, then I took 2 hours to hand in a revised estimate again.
If I have that time, how much work would I proceed with my work.
Besides, I sorted my mind out, I racked my brain to suggest again, I was exhausted, those things negatively affected my work.
I can’t read his mind that he wanted to have me work or disturb my work.
J’ai proposé une estimation et j’ai été réprimandé ; ensuite, j’ai passé deux heures à remettre une estimation révisée.
Si j’avais eu ce temps‑là pour avancer sur mon travail, j’aurais pu accomplir bien plus.
En plus, j’ai dû remettre mes idées en ordre, me creuser la tête pour faire une nouvelle proposition ; j’étais épuisé, et tout cela a eu un impact négatif sur mon travail.
Je n’arrive pas à savoir s’il voulait vraiment que je travaille ou s’il cherchait simplement à perturber mon travail.
解説
# ⭐ 3. **En plus, j’ai dû remettre mes idées en ordre, me creuser la tête pour faire une nouvelle proposition ; j’étais épuisé, et tout cela a eu un impact négatif sur mon travail.**
## 🌐 Meaning
“On top of that, I had to sort out my thoughts, rack my brain to make a new proposal; I was exhausted, and all of that had a negative impact on my work.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **En plus**
– “In addition / moreover.”—
### **j’ai dû**
– **ai dû** — passé composé of *devoir* (“had to”).
– Expresses obligation.—
### **remettre mes idées en ordre**
– Idiom meaning “to sort out my thoughts / organize my ideas.”—
### **me creuser la tête**
– Reflexive idiom meaning “to rack my brain.”—
### **pour faire une nouvelle proposition**
– **pour + infinitif** — purpose.
– **nouvelle proposition** — “new proposal.”—
### **j’étais épuisé**
– **étais** — *imparfait* of *être*.
– Describes a **state** rather than an action.
– **épuisé** — “exhausted.”—
### **et tout cela a eu un impact négatif**
– **a eu** — passé composé of *avoir*.
– **un impact négatif** — “a negative impact.”—
### **sur mon travail**
– “on my work.”—