フランス語日記翻訳【198】
There was a request that my client want to display some related articles on their website.
I thought it get same categories and display some gotten articles randomly, then I hand in estimation of work time and a rough estimate.
I get reprimanded by my boss, for he said are you thinking of your clients!?
Un client a demandé d’afficher des articles associés sur son site.
J’ai pensé qu’il suffisait de récupérer les mêmes catégories et d’afficher quelques articles au hasard, puis j’ai remis une estimation du temps de travail et un devis approximatif.
Je me suis fait réprimander par mon supérieur, qui m’a dit : “Tu penses un peu à tes clients, oui ?”
解説
# ⭐ 3. **Je me suis fait réprimander par mon supérieur, qui m’a dit : “Tu penses un peu à tes clients, oui ?”**
## 🌐 Meaning
“I got reprimanded by my superior, who said to me: ‘Are you even thinking about your clients?’”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Je me suis fait réprimander**
This is a **causative passive construction**:– **je me suis fait + infinitif**
→ “I got myself X‑ed / I ended up being X‑ed.”Breakdown:
– **je me suis** — reflexive auxiliary in passé composé.
– **fait** — past participle of *faire*.
– **réprimander** — infinitive (“to reprimand”).→ “I got reprimanded.”
This structure expresses something **done to the speaker**, often involuntarily.
—
### **par mon supérieur**
– **par** introduces the agent in a passive construction.
– “by my superior / by my boss.”—
### **qui m’a dit**
– **qui** — relative pronoun referring to *mon supérieur*.
– **m’a dit** — passé composé of *dire* (“said to me”).
– **m’** = indirect object pronoun (“to me”).—
### **“Tu penses un peu à tes clients, oui ?”**
A direct quote.– **Tu penses… ?** — “Are you thinking…?”
– **un peu** — “at least a little / even a bit.”
– **à tes clients** — “about your clients.”
– **oui ?** — tag used to express irritation or demand confirmation.Tone:
→ A frustrated boss questioning the speaker’s judgment.—
# 🌟 Final Overview
Across the passage, the speaker describes:
– a client request
– their initial (simplified) technical approach
– submitting estimates
– being reprimanded by their bossGrammatically, the text showcases:
– **Passé composé** for completed actions
– **Imparfait** for assumptions (*il suffisait*)
– **Infinitive chains** (*de récupérer*, *d’afficher*)
– **Causative passive** (*je me suis fait réprimander*)
– **Relative clause** (*qui m’a dit*)
– **Idiomatic expressions** (*au hasard*, *il suffisait de*)If you want, I can also break down the **German** version in the same detailed way or help you rewrite the French in a more formal or more emotional tone.