ドイツ語日記翻訳【196】
There was a request that my client want to display some related articles on their website.
I thought it get same categories and display some gotten articles randomly, then I hand in estimation of work time and a rough estimate.
I get reprimanded by my boss, for he said are you thinking of your clients!?
Ein Kunde bat darum, auf seiner Website einige verwandte Artikel anzuzeigen.
Ich dachte, man könnte einfach die gleichen Kategorien abrufen und ein paar zufällige Artikel anzeigen, und reichte dann eine Zeitschätzung und einen groben Kostenvoranschlag ein.
Daraufhin wurde ich von meinem Chef zurechtgewiesen, weil er sagte: „Denkst du eigentlich auch mal an deine Kunden?“
解説
Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each German sentence, with meaning, grammar, and syntactic structure unpacked in the detailed, clause‑by‑clause style you prefer.
—
# ⭐ 1. **Ein Kunde bat darum, auf seiner Website einige verwandte Artikel anzuzeigen.**
## 🌐 Meaning
“A client asked to display some related articles on his website.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Ein Kunde**
– Indefinite noun phrase: “a client.”
– **Nominative singular**, subject of the sentence.—
### **bat darum**
– **bat** — Präteritum of *bitten* (“to request / to ask for”).
– **darum** — literally “for that,” but idiomatically used with *bitten* to mean “asked to / asked for the favor of.”**bitten + darum + zu‑Infinitiv**
→ “to ask to do something.”—
### **auf seiner Website**
– **auf** + dative → **seiner Website**.
– Means “on his website.”—
### **einige verwandte Artikel**
– **einige** — “some / several.”
– **verwandte** — adjective meaning “related / associated.”
– Weak declension because of the determiner *einige*.
– **Artikel** — plural noun.—
### **anzuzeigen**
– Infinitive with **zu** because of the construction **darum bitten, etwas zu tun**.
– Verb: **anzeigen** (separable: an‑zeigen → anzuzeigen).
– Means “to display.”