フランス語日記翻訳【205】
The reason why I was about to snap is because I feel as if my boss avoid responsibilities as a director.
But, what he said made me think about this client and he’s meaning conveyed to me.
I update estimation of work time and a estimate right away, then I handed in that again.
In the end, a estimation get cheaper than before to this client, we were able to decrease of work time and prevent some problem that would posible some complaints by this clients.
So, that was the best way to everyone.
La raison pour laquelle j’étais sur le point de craquer, c’est que j’avais l’impression que mon supérieur évitait ses responsabilités de directeur.
Mais ce qu’il m’a dit m’a fait réfléchir à ce client, et le sens de ses paroles m’a vraiment atteint.
J’ai immédiatement mis à jour l’estimation du temps de travail ainsi qu’un devis, puis je les ai soumis de nouveau.
Au final, l’estimation est devenue moins chère pour le client : nous avons pu réduire le temps de travail et éviter certains problèmes qui auraient pu entraîner des réclamations.
Donc, au final, c’était la meilleure solution pour tout le monde.
解説
Here is a **full, mechanism‑level explanation** of each French sentence, with meaning, grammar, and structure unpacked in the detailed style you prefer.
This passage uses **imparfait**, **passé composé**, **plus‑que‑parfait**, **relative clauses**, **infinitive constructions**, and **cause–effect logic**, so we’ll go line by line.—
# ⭐ 1. **La raison pour laquelle j’étais sur le point de craquer, c’est que j’avais l’impression que mon supérieur évitait ses responsabilités de directeur.**
## 🌐 Meaning
“The reason why I was about to snap is that I felt as if my superior was avoiding his responsibilities as a director.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **La raison pour laquelle**
– Literally “the reason for which.”
– Standard formal connector introducing an explanation.—
### **j’étais sur le point de craquer**
– **étais** — *imparfait* of *être*, describing a **state in progress**.
– **sur le point de + infinitif** — idiom meaning “to be about to (do something).”
– **craquer** — “to crack emotionally / to snap.”—
### **c’est que**
– Fixed structure: **La raison…, c’est que…**
– Used to introduce the actual explanation.—
### **j’avais l’impression que…**
– **avais** — *imparfait* of *avoir*, expressing a **subjective feeling**.
– **l’impression que** — “the impression that / the feeling that.”—
### **mon supérieur évitait ses responsabilités**
– **évitait** — *imparfait* of *éviter*, describing a **continuous or habitual** avoidance.
– **ses responsabilités** — “his responsibilities.”—
### **de directeur**
– **de** expresses the role or capacity.
– Means “as a director.”