フランス語日記翻訳【214】
But still, my boss left all the work of a matter too much to me.
As a member of the production team was able to understand what is good to this client, but we usually needed to keep moving our hand and put the end to our work.
To be honest, I was not able to think of that, because I had already have my hands full.
My boss left his work to me that he should do, then he backed to another work of himself.
I was not convinced of that.
Mais malgré tout, mon supérieur m’a laissé beaucoup trop de travail sur cette affaire.
En tant que membre de l’équipe de production, je pouvais comprendre ce qui convenait à ce client, mais nous devions généralement continuer à avancer et terminer nos propres tâches.
Pour être honnête, je n’arrivais pas à penser à tout cela, car j’avais déjà bien assez à faire.
Mon supérieur m’a laissé le travail qu’il aurait dû faire lui‑même, puis il est retourné à ses propres tâches.
Je n’étais pas convaincu par cette manière de faire.
解説
# ⭐ 5. **Je n’étais pas convaincu par cette manière de faire.**
## 🌐 Meaning
“I was not convinced by this way of doing things.”—
## 🧩 Grammar Breakdown
### **Je n’étais pas convaincu**
– **étais** — *imparfait* of *être*.
– **convaincu** — adjective meaning “convinced.”
– Negation: **n’étais pas**.—
### **par cette manière de faire**
– **manière de faire** — idiom meaning “way of doing things / approach.”
– **par** — indicates the cause or agent of the emotional reaction.—
# 🌟 Final Overview
Across the passage, you describe:
– your boss giving you too much work
– your ability to understand the client but not having time
– being overwhelmed
– your boss delegating his own tasks to you
– your dissatisfaction with his behaviorGrammatically, the text showcases:
– **Passé composé** for completed actions (*m’a laissé*, *est retourné*)
– **Imparfait** for states and habitual actions (*pouvais*, *devions*, *arrivais*, *avais*)
– **Conditionnel passé** for unrealized obligations (*aurait dû faire*)
– **Relative clauses** (*ce qui convenait*, *qu’il aurait dû faire*)
– **Infinitive constructions** (*continuer à avancer*, *penser à*, *avoir à faire*)
– **Idioms** expressing frustration and responsibilityIf you want, I can now break down the **German** version in the same detailed way, or compare the French and German structures side by side.