Warning: The magic method InvisibleReCaptcha\MchLib\Plugin\MchBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/twotone/twotone.me/public_html/wp-content/plugins/invisible-recaptcha/includes/plugin/MchBasePublicPlugin.php on line 37
フランス語日記翻訳【218】 | 勉強 | 二色人日記。
勉強

フランス語日記翻訳【218】

I suggested estimate and I got reprimanded, then I took 2 hours to hand in a revised estimate again.
If I have that time, how much work would I proceed with my work.
Besides, I sorted my mind out, I racked my brain to suggest again, I was exhausted, those things negatively affected my work.
I can’t read his mind that he wanted to have me work or disturb my work.

J’ai proposé une estimation et j’ai été réprimandé ; ensuite, j’ai mis deux heures à remettre une estimation révisée.
Si j’avais eu ce temps‑là pour avancer sur mon travail, j’aurais pu accomplir bien plus.
En plus, j’ai dû remettre mes idées en ordre, me creuser la tête pour faire une nouvelle proposition ; j’étais épuisé, et tout cela a eu un impact négatif sur mon travail.
Je n’arrive pas à savoir s’il voulait vraiment que je travaille ou s’il cherchait simplement à perturber mon travail.

解説

# ⭐ 4. **Je n’arrive pas à savoir s’il voulait vraiment que je travaille ou s’il cherchait simplement à perturber mon travail.**

## 🌐 Meaning
“I can’t figure out whether he really wanted me to work or whether he was simply trying to disrupt my work.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Je n’arrive pas à + infinitif**
– **arriver à** = “to manage to / to be able to.”
– **n’arrive pas à savoir** = “I can’t manage to know / I can’t figure out.”

Present tense → ongoing difficulty.

### **s’il voulait vraiment que je travaille**
Indirect question introduced by **si** (“whether”).

– **voulait** — *imparfait* of *vouloir*, expressing past intention.
– **que je travaille** — subjunctive after *vouloir que*.
– *vouloir que + subjonctif* expresses desire or intention.

### **ou s’il cherchait simplement à perturber mon travail**
– **cherchait** — *imparfait* of *chercher*, expressing a possible ongoing intention.
– **à perturber** — *chercher à + infinitif* = “to try to / to seek to.”
– **perturber mon travail** — “to disrupt my work.”

# 🌟 Final Overview

Across the passage, you describe:

– proposing an estimate and being reprimanded
– spending two hours revising it
– losing time you could have used for real work
– mental exhaustion
– uncertainty about your boss’s intentions

Grammatically, the text showcases:

– **Passé composé** for completed actions (*j’ai proposé*, *j’ai été réprimandé*, *j’ai mis*, *a eu*)
– **Plus‑que‑parfait** for unreal past conditions (*j’avais eu*)
– **Conditionnel passé** for unreal results (*j’aurais pu accomplir*)
– **Imparfait** for states and intentions (*j’étais épuisé*, *il voulait*, *il cherchait*)
– **Subjunctive** after *vouloir que* (*que je travaille*)
– **Idioms** (*remettre mes idées en ordre*, *me creuser la tête*)
– **Infinitive constructions** (*à remettre*, *pour faire*, *à perturber*)

If you want, I can now break down the **German** version in the same detailed way, or compare the French and German structures side by side.

30分 今日は睡眠時間を多く取ったから寝起きの方はよかったわ。ここ最近気になっている目の方も調子は良かった気がする。なので、睡眠時間の問題かもなぁって感じ。さっさと寝るように持っていった方がいいのかもしれないって思った。体調。体の方はまぁ元気かなぁ。頭の方もまぁ回る。リソースもきになる部分はない。メンタルとストレスもたぶんないんだけど、なんか変な夢見た気がする。目の方が相変わらずシパシパするからそっちでストレスはあるかなぁ。あ、日本代表が負けたって変な夢見たんかも。ただ、気になるのが日本代表が負けたとしても僕に何かメリットデメリットないんだけど、なんで落ち込んだりするんだろう?ラグビーの時もそうだけど、強いってなると勝手に期待を乗せて負けるとガッカリするって感じが気になる。思い通りにならないからガッカリするわけだけど、なんか勝手に期待して勝手にガッカリするってのが気になる。人間が集団行動する生き物で生存本能的に自分の所属する集団が負けるというのがよろしくないことだからそう感じる?けど、別に負けたとてーって感じだよなぁ。周りにながされているんかなぁ?集団内で同じ方向向いててそれに合わせて僕もそちらの方向に流されている。で、無意識のうちに応援している?のかなぁ?周りにながされないタイプだけど、興味関心がある方向には流されるってことか?だとすると、この感覚が流行物に流されるって感覚なのかなぁ?でも、直接見たりはしないもんなぁ。ガッカリしたくないから。これは流される関係ないか。頭回らんすわ。昨日がっつり頭使ったから疲れてるかも。この辺は気になったら後で言語化するかなぁ。仕事の方は落ち着いてる。放送大学の方を進めないとヤバいのでそちらやる。漫画の方は言語化進めているからそっちで描くかなぁって感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA