勉強

ドイツ語日記翻訳【217】

I suggested estimate and I got reprimanded, then I took 2 hours to hand in a revised estimate again.
If I have that time, how much work would I proceed with my work.
Besides, I sorted my mind out, I racked my brain to suggest again, I was exhausted, those things negatively affected my work.
I can’t read his mind that he wanted to have me work or disturb my work.

Ich machte einen Vorschlag und wurde dafür zurechtgewiesen; danach brauchte ich zwei Stunden, um eine überarbeitete Schätzung erneut einzureichen.
Wenn ich diese Zeit für meine eigentliche Arbeit gehabt hätte, wäre ich viel weiter gekommen.
Außerdem musste ich meine Gedanken ordnen und mir den Kopf zerbrechen, um einen neuen Vorschlag zu machen; ich war völlig erschöpft, und all das wirkte sich negativ auf meine Arbeit aus.
Ich kann einfach nicht erkennen, ob er wollte, dass ich arbeite, oder ob er meine Arbeit nur gestört hat.

解説

# ⭐ 3. **Außerdem musste ich meine Gedanken ordnen und mir den Kopf zerbrechen, um einen neuen Vorschlag zu machen; ich war völlig erschöpft, und all das wirkte sich negativ auf meine Arbeit aus.**

## 🌐 Meaning
“Besides, I had to organize my thoughts and rack my brain to make a new suggestion; I was completely exhausted, and all of that had a negative effect on my work.”

## 🧩 Grammar Breakdown

### **Außerdem**
– “Besides / in addition.”

### **musste ich**
– **musste** — Präteritum of *müssen* (“had to”).
– Expresses obligation.

### **meine Gedanken ordnen**
– Idiom meaning “to organize my thoughts.”

### **und mir den Kopf zerbrechen**
– Reflexive idiom: **sich den Kopf zerbrechen** = “to rack one’s brain.”
– **mir** — dative reflexive pronoun.

### **um einen neuen Vorschlag zu machen**
– **um + zu + infinitive** — purpose clause.
– **einen neuen Vorschlag** — “a new suggestion.”

### **ich war völlig erschöpft**
– **war** — Präteritum of *sein*.
– **völlig erschöpft** — “completely exhausted.”

### **und all das wirkte sich negativ auf meine Arbeit aus**
– **wirkte sich … aus** — Präteritum of *sich auswirken* (“to affect / to have an effect”).
– separable verb: aus‑wirken → wirkte … aus
– **negativ** — adverb/adjective.
– **auf meine Arbeit** — prepositional object (“on my work”).

30分 今日は寝るのが遅くて、寝不足感があるけど割と普通に動けるわ。ゲームして寝不足って訳じゃなくて、普通に仕事の作業をして寝不足だからだと思う。なので、あんまり後ろめたさがないので気にならないが、目がシパシパする。今週ずっと熱を持ってる感じがある。目を休ませる必要があるのかなぁって感じ。ただ、深呼吸は意識しておこなえているからか週末にしてはやっぱり元気って感じる。あー目と軽い頭痛があるわ。睡眠の質かなぁ?仕事の方でなんか緊張している感じあったし。とりあえず、体調。体の方は普通。週末なので衰えてて、やる気スイッチが入らなかったけど、逆立ちチェックしたが特に極端にダメって感じもなかったから元気だと思う。頭の方は普通に回る。タイピングミスみたいな分かりやすい障害はないんだよなぁ。その点からもやっぱり深呼吸パワーなのかなぁって思う。あと、ちょっと気になるのが腹式呼吸を意識し始めてから下半身が元気なんだけど、これなんだ?下腹部って圧されるようなことなくて腹式呼吸で下腹部あたりに圧力が加わって元気になっている気がする。実際、普通に生きてたら腹式呼吸みたいに下腹部に刺激を与えるような行為しないもんなぁ。なんか気になった。つか、だから頭痛あんのか?血流が良くなって血管が拡張しているとか?若干ありそうだけど、目の方に関してはずっとだから、休みが必要なんだと思う。メンタルとストレスは仕事の方であるわ。睡眠の質に多少影響あった。通知音で目覚めたもん。言語化するチャンスだが他にやることあって忙しいんよなぁ。いまくんなや!仕事の方は、厄介な仕事任されて滅。マジで悩んでいるどないしょー。漫画の方はそのせいで中々進まない。心ここにあらず。とりあえず、放送大学の方のオンラインの課題やらんとヤバいンゴねー。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA