足元見やがって
足元がお留守な二色人です
I’m not interested in my step.
どっかの記事で中国に出張した時に中国人は足元を見るみたいな記事を読みました。
具体的には、中国のお店で日本人の方がご飯を食べていたら近くの子供が足元を見て、何を思ったか持ってる食べ物をあげたという記事です。
中国では人の足元を見てその人がお金がある人かない人かみたいな判断をするっていう話で、話の中の筆者は軽い外食のつもりだからボロボロのサンダルでご飯を食べていたから貧乏人と思われたらしい。
I read an article saying Chinese look at a stranger’s step.
Specifically, when a japanese has a lunch at a restaurant in china.
A child close to his look at his step, Strangely, it give the japanese to have a food in its hand.
The article is about that.
According to the article, people judge stranger by its step whether or not it is rich.
The japanese was eating out casually in worn out sandals, but the child thought he was poor.
その記事を見たときは何にも感じなかったのですが、少し前に栃木の「佐野プレミアム・アウトレット」に友達と行き靴を購入したのですが、その靴を家で開けていたら「取扱説明書 - ご使用になる前に必ずお読みください」と赤字で書いてあり基本的に説明書の類は読まないのでゴミ箱に一度は捨てたけど何を思ったか「せっかくだし」と見て見たら「お手入れ方法」と「手順」が書いてありました
When I was reading the article, I didn’t feel anything at that time.
I have been to Sano Premium Outlets in Tochigi before, but that is not the most recent.
At that time, I bought a new shoes.
I opened the box of it at home, then I found user’s manual saying in red that “please read instructions carefully before use”.
I generally don’t read it, so I put it in the trashcan.
But I had a change of heart, so I might as well took it in my hand from the trashcan, then read it.
There were written in user’s manual that how to care and procedure.
取扱説明書の中を読んで、ふと中国人は足元を見るという記事を思い出し1年以上手入れをしていない普段靴を見るとめちゃくちゃ汚くて「これは哀れに思われる」と靴磨きを決意しました。
When I read it, It occured to me that I read the article that Chinese is often looking at stranger’s step, then I looked at my dirty shoes that I didn’t polish for more than one year.
So, I thought I would be felt sorry for them and I made up my mind to polish.
服装に関してもお留守なので、どこかの国では僕はホームレスと思われるかもしれん。
いつも同じような服しか着ていないから…
I’m not interested in clothes too, so Chinese might think that I’m a homeless.
I alwasys wear the same kinds of clothes every day.