大丈夫かなぁ
銀行の人の笑い声が気になる二色人です。
I’m worried about a laughing voice of a person who came from a bank.
つい最近会社が融資を受け、面倒を見てくれていた営業さんが融資の審査に通ったと意気揚々と訪ねてきてくれたんですけど、愛想笑いが過呼吸みたいな…息継ぎの間隔が短くて気になるんすよね。
Our company applied a loan from the bank recently, so the person in charge of our company visited to tell passed the screening with a prance.
Then, he put on a fake mask and laughter like that hyperventilate, I’m worried about that because it is short intervals to take in air.
笑うたびに息苦しそうな笑い声を出すので心配でパソコン越しに覗いてしまいます。
Every time he laugh like wheezing, I watch him with a worried.
まだ、20代中頃の方っぽいから全力で笑うんですけど、笑うたびに気になっちゃう
まぁ悪い気はしないんすけどね。
He laugh with full strength for our boss as a customer because he is a newcomer, then I worried about it every time.
But, I don’t feel bad for him.
あ、でも融資通って「ありがとうございます。」って表現ありなのかな?とふと思った。
事業拡大するからお金を融資してもらうのと、お金がなくて仕方なく借りる(貸してくれるんかな?)融資ってあるのかな?
あんまり詳しいことはわからないけど…
I thought for a second that is the right expression “Thank you”, when he tell our passed screening?
I wonder if there does exist to get a loan for expanding business or passed screening at no enough money.
I don’t know well.
こっちとしては、お金を借りなくて済むなら借りない方がいいに決まっているから、「ありがとうございます。」と言われても「まぁ…どういたしまして!!」って素直に喜べない気がする。
we would rather not get a loan than that, so when he told our “Thank you!”, I wonder if we can’t be genuinely pleased, it feels like “Your welcome!”
今回は、事業拡大とお金がないの半々な感じだから「ありがとうございます。」でもいいのかもしれませんが、営業さん、ノルマがあるみたいな話が聞こえたから「おかげさまで今月はノルマ達成できました。ありがとうございます。」だと喜べないのかも。
結局利子付けて返すお金だしね。
This time, we are the situation that our company is expanding business and we have not enough money, so “Thank you!” is right expression, but I heard like he has a quota, if “Thank you!” was that “Thanks to you, I was able to meet my monthly quota”, I would not be genuinely pleased.
Finally, we will pay the bank back with interest.
まぁ、シャチョさんがどう思うかだから僕個人が口を出すことではないのだろうけどもね。
なんか気になった。
But, that is your boss’s issue, I should not cut in.
I was only worried about his laughing voice.