英文添削サービス
IDIYって英文を添削してくれるサービスを利用してる二色人です
I use a service IDIY that is checking and correcting my English.
去年の11月くらいに英語の勉強をしようと英文作って送ると添削してくれるIDIY(英文添削のアイディー)っていうサービスを利用してみたんだけど100単語で1200円だったかな?
I thought of studying English and I was sending my English sentence to the service in last November once.
That time, 100 words were 1200 yen for checking and correcting.
当時は一度やってみて、高く感じてそれ以来やってなかったんすよね
It is a little expensive when I was trying once, so I have not use it since that.
↓これが実際に添削された英文、修正前は載せる価値ないから載せない
Below sentences are actually finish checking and correcting.
I don’t post here pre-version of my sentence because it is not worth to show.
I started to practice writing a diary entry in English today.
Because I’m going to quit my job in two years and become a freelancer to live the life I want to live.
Now I am doing a web-related job. This means I can work from anywhere, so I would like to go abroad if I become a freelancer.
English was not my strong subject in high school and I haven’t studied English since then, so I want to brush up my English gradually.
今日から僕は英語の日記を書く練習を始めました。
何故なら、僕は2年後会社を辞めてフリーランスとして自由に生活をしようとしているからです。
僕は現在、webの仕事をしているから仕事をする場所を選ばないので、フリーランスになったら、海外に行ってみたいと思っています。
英語は高校以来で得意ではないけれども、少しづつ勘を取り戻していきたいです。
これで51pt(600円くらい)だった
The above sentence costed 51 point that is about 600 yen.
だから「高っ!」て思って辞めちゃったんすけど、実家に帰ってきたら出費が減ったので再びやってみようと考えている
I felt it was expensive and I quit it, but it is reduced my spending because I returned family home, so I was thinking of try it again.
稼ぎも減ってんだけど生活費が大幅に減ったのでプラスがでかいのよね
My income was also reduced, but my living expenses reduced more, on the contrary I could make room in my life.
と思ったけどよくよく考えると実はそんなに変わってない気がしたので後で調べよ
I thought so that, but after thinking about it, I realized a possibility that it have not almost changed.
So, I’m going to find out it later.
実際、日記書いてるから書くことには困らないんだけど僕の書く日記ってエキサイト翻訳に試しに突っ込んでみたら300単語以上あって300単語の文章を添削してもらおうとすると3600円以上かかるんだよね…
Actually, I usually write a diary, so it is no problem the number of diary for translate.
But, when my finished writing diary paste an input box of Excite Translate, it was displayed as 300 words.
In short, it would cost over 3600 yen once, if I tried to use that service.
さすがに毎回そんなにお金がかかるのはちょっとつらいから50単語くらいに抑えようかなって考えてる
But money will be tight to cost that every time, so I’m going to do that I keep down the cost within 50 words.
文章をまとめる練習にもなるし…
I think that will be good practice to summarize a text.
とりあえずやってみる
Anyway, I try it.